Li Bai Biografía

Li Bai
Este es un nombre chino; el apellido es Lǐ(李).

Li Bai.
Li Bai (chino: 李白, pinyin: Lǐ Bái, Wade-Giles: Li Pai) (701-762) fue un poeta chino considerado el mayor poeta romántico de la dinastía Tang. El carácter 白, pronunciado bái en mandarín moderno, tenía en el pasado una pronunciación alternativa bó, motivo por el cual su nombre se transcribía antiguamente como Li Po, representación según el sistema Wade-Giles de esta pronunciación obsoleta.
Conocido como el poeta inmortal, se encuentra entre los más respetados poetas de la historia de la literatura china. Aproximadamente mil poemas suyos subsisten en la actualidad. El mundo occidental introdujo los trabajos de Li Bai a través de muy liberales traducciones de versiones en japonés de sus poemas, realizadas por Ezra Pound. Li Bai es mejor conocido por su imaginación extravagante y las imágenes taoístas vertidas en su poesía, a la vez que por su gran amor a la bebida. Al igual que Du Fu, Li Bai pasó gran parte de su vida viajando, situación que se pudo permitir gracias a su relajada situación económica. Se dice que se murió ahogado en el río Yangzi, habiendo caído de su bote al intentar abrazar el reflejo de la luna, estando bajo los efectos del alcohol.
"En la noche tranquila"

夜思 yè sī Pienso en la noche
床前明月光 chuáng qián míng yuè guāng delante de la cama la luna brilla
疑是地上霜 yǐ shì dì shàng shuāng encima de la escarcha está la duda
舉頭望明月 jǔ tóu wàng míng yuè miro arriba y hay luna llena
低頭思故鄉 dī tóu sī gù xiāng miro abajo y añoro mi tierra
 
 
Biografía
 
Li Bai o Li Po, contemporáneo de Wang Wei, fue el hijo de un mercader rico. Su lugar de nacimiento es incierto, pero un candidato es Suiye en Asia Central (en las cercanías del actual Tokmak en Kirguistán). Cuando tenía solo cinco años de edad su familia se mudó a Jiangyou, cerca de la moderna Chengdu en la provincia de Sichuan. Fue influenciado por el pensamiento confuciano y taoísta, pero finalmente su herencia de familia no le permitió grandes oportunidades dentro de la aristocrática dinastía Tang. A pesar de haber expresado su deseo de convertirse en funcionario, no se presentó al examen de servicio civil chino. En cambio, a la edad de 25 años, se dedicó a viajar por China, desarrollando una personalidad salvaje y libre, muy al contrario de las ideas prevalecientes de un caballero confuciano correcto. Esta imagen fascinó tanto a los aristócratas como a la gente común y Li Bai fue finalmente presentado al emperador Xuan Zong en 742.
Le fue otorgado un cargo en la Academia Hanlin, que formaba a intelectuales expertos para la corte imperial. Li Bai permaneció durante menos de dos años como poeta al servicio del emperador, pero fue finalmente despedido por una indiscreción desconocida. En consecuencia, vagó por China durante el resto su vida. Conoció a Du Fu en el otoño de 744 y lo volvió a encontrar el año siguiente. Éstas fueron las únicas ocasiones en que se encontraron, pero su amistad siguió siendo muy importante para Du Fu (una docena de sus poemas hacia o acerca de Li Bai existen aún, comparados con solo uno de Li Bai a Du Fu). En el momento de la rebelión de An Lushan se involucró en una revuelta subsidiaria en contra del emperador, aunque no se conoce con seguridad en qué medida se trató de una acción voluntaria -Li Bai supo mantener una posición ambigua mediante la elaboración de poemas que no determinaban claramente su postura hacia los sublevados-. El fracaso de la rebelión tuvo como consecuencia su segundo exilio hacia Yelang. Fue absuelto antes de que el tiempo de su destierro terminara.
Li Bai murió en Dangtu, actual Anhui. Algunos eruditos creen que su muerte fue el resultado de un envenenamiento por mercurio después de un largo historial de consumo de elixires taoístas para la longevidad, mientras que otros creen que murió por envenenamiento con alcohol. La leyenda romántica sobre la muerte de Li Bai habla del fallecimiento de un poeta, cuando una noche paseaba en barca, ebrio, y se lanzó al agua para abrazar el reflejo de la luna, ahogándose.
 
Bibliografía
 
Li Bai (2005). A punto de partir. traducción del chino por Anne Hélène Suárez. Madrid: Editorial Pretextos. ISBN 84-8191-661-7.
 
 
Fonte: http://es.wikipedia.org/wiki/Li_Bai

Submited by

Jueves, Abril 21, 2011 - 00:29

Poesia Consagrada :

Sin votos aún

Li Bai

Imagen de Li Bai
Desconectado
Título: Membro
Last seen: Hace 12 años 49 semanas
Integró: 04/19/2011
Posts:
Points: 141

Add comment

Inicie sesión para enviar comentarios

other contents of Li Bai

Tema Título Respuestas Lecturas Último envíoordenar por icono Idioma
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : The Night of Sorrow 0 736 04/20/2011 - 19:14 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : Maid of Wu 0 917 04/20/2011 - 19:14 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : The Lotus 0 4.891 04/20/2011 - 19:13 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : The Long-Departed Lover 0 668 04/20/2011 - 19:12 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : Lady Yang Kuei-Fei at the Imperial Feast of the Peony (III) 0 827 04/20/2011 - 19:12 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : Lady Yang Kuei-Fei at the Imperial Feast of the Peony (II) 0 839 04/20/2011 - 19:11 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : Lady Yang Kuei-Fei at the Imperial Feast of the Peony 0 662 04/20/2011 - 19:10 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : In the Mountains 0 587 04/20/2011 - 19:10 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : The Imperial Concubine 0 816 04/20/2011 - 19:09 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : I am a Peach Tree 0 1.282 04/20/2011 - 19:08 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : His Dream of the Sky-Land 0 863 04/20/2011 - 19:07 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : The Girl of Pa Speaks 0 647 04/20/2011 - 19:02 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : A Farewell Song of White Clouds 0 903 04/20/2011 - 19:02 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : The Fair Queen of Wu 0 879 04/20/2011 - 19:01 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : An Exhortation 0 823 04/20/2011 - 19:00 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : An Encounter in the Field 0 1.055 04/20/2011 - 18:59 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : The Crows at Nightfall 0 1.009 04/20/2011 - 18:59 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : Clearing at Dawn 0 940 04/20/2011 - 18:50 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : Chuang Chou and the Butterfly 0 661 04/20/2011 - 18:50 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : The Ching-Ting Mountain 0 1.092 04/20/2011 - 18:49 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : By the Great Wall 0 803 04/20/2011 - 18:48 Inglés
Poesia Consagrada/General Li Bai Poems : Awakening from Sleep on a Spring Day 0 1.029 04/20/2011 - 18:47 Inglés