EPITHALAMIUM VI
VI
Sing at her window, ye heard early wings
Cantai-lhe à janela, sonoras asas matinais
In whose song joy's self sings!
Em cuja canção canta a Alegria!
Buzz in her room along her loss of sleep,
Zuni em seu quarto enquanto se esvai seu sono,
O small flies, tumble and creep
Oh mosquinhas, tombai e rojai
Along the counterpane and on her fingers
Ao longo da coberta e em seus dedos
In mating pairs. She lingers.
Em pares unidos. Ela deixa.
Along her joined-felt legs a prophecy
Entre as pernas juntas uma profecia
Creeps like an inward hand.
Sente deslizar como mão íntima.
Look how she tarries! Tell her: fear not glee!
Vêde como ela tarda! Dizei-lhe: não tema o gôzo!
Come up! Awake! Dress for undressing! Stand!
Levanta! Acorda! Veste-te para o despir-se! De pé!
Look how the sun is altogether all!
Olha como o sol é o inteiro Todo!
Life hums around her senses petalled close.
Vida te vibra junto ao claustro em pétalas dos sentidos.
Come up! Come up! Pleasure must thee befall!
Levanta! Levanta! Prazer te deve sobrevir!
Joy to be plucked, O yet ungathered rose!
É bom ser colhida, oh rosa 'inda plantada!
Submited by
Poesia Consagrada :
- Inicie sesión para enviar comentarios
- 1306 reads
Add comment