FASTOS DAS METAMORPHOSES XI
A descida de Orpheu aos infernos a buscar Eurydice
(Traduzido do Livro X)
De rutilantes vestes adornado
Hymenêo rompe o ar, e á Thracia vôa,
Lá d'onde o chama Orpheu, porém debalde.
O deus sim presidiu do vate ás nupcias,
Mas não levára ali solemnes vozes,
Nem presagio feliz, nem ledo rosto.
Sentiu-se apenas crepitar-lhe o facho,
E em vez de viva luz soltar um fumo
Lutuoso, e fatal: vãmente o nume
Tentou c'o movimento erguer-lhe a chamma.
O effeito foi peor que o mesto agouro.
Em quanto a linda noiva os prados gira,
Das nayades gentis acompanhada,
Áspide occulto fere o pé mimoso:
Morre a moça infeliz, e o triste amante
Depois de a lamentar aos céos, e á terra,
Emprehende commover do inferno as sombras,
Affouto desce a voz, Tenarias portas.
Por entre baralhada, aerea turba
Cujos restos mortaes sepulchro logram,
Aos negros paços vae do rei das trevas,
Vê do tyranno eterno o throno horrendo.
Lá casa os sons da voz, e os sons da lyra,
As deidades crueis lá diz: «Oh deuses,
Deuses do mundo sotoposto á terra,
No qual se ha de sumir tudo o que existe !
Se acaso a bem levaes que ingenuas vozes
O artificio removam, crede as minhas.
Não venho para vêr o opáco Averno,
Nem para agrilhoar as tres gargantas
Do monstro Medusêo. que erriçam cobras.
Attráe-me ao reino vosso a morta esposa,
A quem pizada vibora o veneno
Nas vêas desparziu, a flôr murchando
Dos annos festivaes, inda crescentes.
Constancia quiz oppôr ao damno acerbo,
Tentei vencer meu mal, e Amor venceu-me.
Este deus é nos céos bem conhecido,
Aqui não sei se o é, mas se não mente
No rapto que pregôa antiga fama,
Vós tambem pelo Amor ligados fostes.
Ah ! por este logar, que abrange o medo,
Por este ingente cahos, silencio vasto,
Que do profundo imperio o seio occupam,
De Eurydice gentil á dôce vida
O fio renovae, tão cedo roto.
Ella, todo o immortal vos é devido,
Vem tudo, agora, ou logo. á mesma estancia,
Para aqui pende tudo, é este o nosso
Derradeiro, infallivel domicilio;
Vós tendes, vós gozaes, a vós compete
Da especie humana o senhorio immenso;
A que exijo de vós ha de ser vossa
Por inviolavel jus, por lei dos Fados,
Tocando o termo da vital carreira:
O uso do meu prazer em dom vos peço.
Se e Destino repugna ao bem, que imploro,
Se a esposa me retêm, sahir não quero
D'este horror: exultae co'a morte de ambos.»
O triste, que assim une o verso á lyra,
Os exangues espiritos deploram:
A fugaz lympha Tantalo não corre:
A roda d'Ixion de assombro pára:
Os abutres crueis não mordem Ticio,
As Bélides os crives cahir deixam,
Tu, Sisypho, te assentas sobre a pedra.
Das vencidas Euménides é fama
Que pela vez primeira os negros olhos
Algumas tenues lagrimas verteram.
Nem a esposa feroz, nem Dite enorme
Ousam negar piedade ao vate orante,
Chamam subito Eurydice. Envolvida
Entre as recentes sombras ella estava:
Eis o mordido pé manso, e manso.
Recebe o thracio Orpheu co'a bella esposa
Lei de que para traz não volte os olhos
Em quante fôr trilhando o feio abysmo,
Se nulla não quizer a graça extrema.
Por duro, esconso, desigual caminho,
De escuras, bastas névoas carregado,
Um apoz outro es dous, vão em silencio:
Já do tartáreo fim distavam pouco.
Temendo o amante aqui perder-se a amada,
Cubiçoso de a vêr, lhe volve os olhos:
De repente Ih'a roubam. Corre, estende
As mãos, quer abraçar, ser abraçado,
E o misero sómente o vento abraça.
Ella morre outra vez, mas não se queixa,
Não se queixa do esposo; e poderia
Senão de ser querida lamentar-se?
Diz-lhe o supremo adeus, já mal ouvido;
E recáe a infeliz na sombra eterna.
Fica attonito Orpheu co'a dupla morte
Da malfadada esposa, com aquelle
Que n'um dos collos viu com rijos ferros
Preso, arrastado á luz o cão trifauce,
E que o mudo pavor despiu sómente
Quando despiu a natureza humana,
Transformado em rochedo immoto, e frio;
Ou qual o que a si mesmo impôz um crime,
Oleno, que de réo quiz ter o nome
Por te salvar, miserrima Letéa,
Orgulhosa de mais com teus encantos,
Tu, que foste c'o esposo outr'hora uma alma
Repartida em dous corpos, que hoje és pedra
Com elle, e juntos no Ida estaes sustidos.
O estygio remador expulsa o vate,
Que ora, que em vão tornar ao Orco intenta.
Sete dias jazeu na margem triste
Sem nutrimento algum: só a saudade,
As lagrimas, a dôr o alimentaram.
Depois de prantear vossa fereza,
Numes do inferno, ao Rhódope se acolhe,
E ao Hemo, de Aquilões sempre agitado.
Dera o giro annual tres vezes Phebo,
E sempre o terno Orpheu de amor fugia,
Ou porque o mal passado o refreava,
Ou porque eterna fé jurado houvesse
A miseranda esposa: repulsadas
Mil bellas nymphas seus desdens carpiram.
Submited by
Poesia Consagrada :
- Inicie sesión para enviar comentarios
- 4118 reads
other contents of Bocage
Tema | Título | Respuestas | Lecturas | Último envío | Idioma | |
---|---|---|---|---|---|---|
Poesia Consagrada/General | ELOGIOS III | 0 | 985 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXXVIII | 0 | 784 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXXIX | 0 | 1.464 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS XC | 0 | 819 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS XCI | 0 | 859 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS XCII | 0 | 1.502 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS XCIII | 0 | 812 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS XCIV | 0 | 1.560 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS XCV | 0 | 960 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS XCVI | 0 | 1.140 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS XCVII | 0 | 970 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS XCVIII | 0 | 1.248 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS XCIX | 0 | 1.684 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS C | 0 | 1.368 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS CI | 0 | 1.024 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXV | 0 | 947 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXVI | 0 | 1.653 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXVII | 0 | 636 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXVIII | 0 | 1.236 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXIX | 0 | 936 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXX | 0 | 935 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXXI | 0 | 990 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXXII | 0 | 969 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXXIII | 0 | 1.103 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/General | EPIGRAMMAS LXXXIV | 0 | 786 | 11/19/2010 - 15:55 | Portuguese |
Add comment