Samarkand

Na Ágora eles balbuciavam e elas caiavam casas de areia,
Os conquistadores, (excepto os poetas; esses eram justos)
Eles sabiam que o tempo voava, não eu, semilouco:
- (Sei que o deserto, sob as ameias abriga os destroços,

De quando as caravanas cruzavam as dunas,
Com as patas em ferida e sons de sinos de prata
E estendia-se as mãos, para glórias e Messias,
No conforto dos poços, abraçados de palmeiras.)

E os grandes “souks” à beira do caminho,
Eram um formigueiro frenético, de povos sob estrelas,
Onde os homens vinham festejar, agora enfim,
Na Ágora, eles esperam e elas tecem saris de branco.

Aqueles eram apenas astros, que uma vez os guiaram
No deserto através de dunas, vergados de seda
Agora sentados nos calcanhares até de madrugada,
Desmontam a alquimia do que outrora eram


Jorge Santos (12/2010)
(Baseado em James Elroy Flecker)
“The Golden Jorney to Samarkand”
 

Submited by

Friday, December 17, 2010 - 17:04

Poesia :

Your rating: None (1 vote)

Joel

Joel's picture
Offline
Title: Membro
Last seen: 3 weeks 13 hours ago
Joined: 12/20/2009
Posts:
Points: 42009

Comments

Susan's picture

"Na Ágora eles balbuciavam e

"Na Ágora eles balbuciavam e elas caiavam casas de areia,
Os conquistadores, (excepto os poetas; esses eram justos)
Eles sabiam que o tempo voava, não eu, semilouco:
- (Sei que o deserto, sob as ameias abriga os destroços"
Gostei imenso como abordou a loucura e os poetas ...
Beijos
Susan

Add comment

Login to post comments

other contents of Joel

Topic Title Replies Views Last Postsort icon Language
Ministério da Poesia/Aphorism Inquilino 0 7.456 11/19/2010 - 19:13 Portuguese
Ministério da Poesia/Aphorism Pietra 0 5.488 11/19/2010 - 19:13 Portuguese
Ministério da Poesia/Aphorism não cesso 0 5.776 11/19/2010 - 19:13 Portuguese