הכביש ...
הכביש ...
אהבה היא / לא לדעת
לא / אומץ
כלומר / אהבה
מה אני מרגישה
הפחד / כמה עיניים
ב / devassem
הזמן הוא / הכי טוב
מנה / חיים
אה המקור / אהבה
אלה / התזאורוס
אשליות בלתי נדלה /
פרחים /
אל תהסס / לראות אם
למי / אוהב
מבין / בלעדיך
/ להקשיב
OS / מחשבות
segir-חודש / אונים
מבט / עיניים
להפסיד / יותר
כי / לבכות
OS / רגשות
להרוג / יפה יותר
OS / תשוקות
הוא מעז amar-mos/sem
אומר / אנו אוהבים
אהבה היא / לא לדעת
לא / אומץ
כלומר / אהבה
מה אני מרגישה
הפחד / כמה עיניים
ב / devassem
הזמן הוא / הכי טוב
מנה / חיים
אה המקור / אהבה
אלה / התזאורוס
אשליות בלתי נדלה /
פרחים /
אל תהסס / לראות אם
למי / אוהב
מבין / בלעדיך
/ להקשיב
OS / מחשבות
segir-חודש / אונים
מבט / עיניים
להפסיד / יותר
כי / לבכות
OS / רגשות
להרוג / יפה יותר
OS / תשוקות
הוא מעזאהבה ללא ...
אומר / אנו אוהבים
Submited by
Poesia :
- Inicie sesión para enviar comentarios
- 2267 reads
Add comment
other contents of levita-yerudiktus
- 1
- 2
- 3
- 4
- siguiente ›
- última »
Comentarios
Re: הכביש ...
Amar é não saber/ não ter/coragem/
pra dizer que é/amor/ o que/ sentimos/
Temer que certos olhos/nos/devassem/
O tempo/é a melhor/porção/da /vida/
Oh! fonte de amor/ esses/desejos/
Inesgotáveis/de/ilusões/floridas/
Sentir/sem que/se veja/a quem/se/adora/
Compreender/sem/lhe/ouvir/os/pensamentos/
Seguirmos/sem/poder/fitar/os/olhos/
Perder por mais/que/chore/os/sentimentos/
Matar/o/mais/bonito/dos/ANSEIOS/
é/AMARMOS/
sem/ousar/dizer/que amamos/
(título do poema; ESTRADA...
Um Abraço.
(levita-yerudiktus)
Re: הכביש ...
Creio que seja um lindo poema.
Mas não sei ler estes versos. Dá para traduzir?
Um grande abraço,
REF