Esta tarde

¡ ..In esta tarde, ..! El viento frío, miserable skin.

Y solo te veo bully. Find out that this model has been

Que tus palabras si were in the air.

Palabras…" para las parejas que dispelled.

Sintiendo que sadness…es apoderarse del alma.

 

¡ ..The clouds de were blue…! Grey han hecho.

Las sombras que trudged articulaciones, …now have por separado.

Where she was... el amor", que wind si ah led.

Que new roads encuentro…que away.

 

Slips… the sadness por my tribuna.

Transformado en lágrimas.

Que the fall.. moisten… my soul in the longing.

¡ ..Margen o…!

Sabra cuanto te amo, ... only and the memory en este espacio.

 

¡ …Te vas mis manos…!

But it falls in my soul..

En drastic…maybe, montanos.

Los ríos al mar…. Pero en algún lugar…

past time. Te volvere a encontrar.

Submited by

Viernes, Abril 29, 2011 - 20:48

Poesia :

Sin votos aún

Ernesto

Imagen de Ernesto
Desconectado
Título: Membro
Last seen: Hace 14 años 28 semanas
Integró: 02/24/2011
Posts:
Points: 1620

Comentarios

Imagen de MarneDulinski

Tradução do espanhol para

Tradução do espanhol para português


Nesta tarde .. ..! O vento, a pele fria e miserável.

E só vejo você valentão. Saiba que este modelo tem-se

Foram as suas palavras se no ar.

Palavras ... "para casais que dissipadas.

Sentimento de tristeza ... é para assumir a alma.

 

Foram .. As nuvens do azul ...! Grey fez.

Juntas marchou sombras ... Já agora separadamente.

Quando ela era ... amor, ah o vento que se levou.

Que novos caminhos ... que atender distância.

 

Slips ... a tristeza em minha galeria.

Transformado em lágrimas.

Essa queda .. umedecer ... a saudade em minha alma.

Margem ou ... ..!

Sabe o quanto eu te amo ... Apenas a memória neste espaço.

 

... Você vai minhas mãos ...!

Mas ela cai em minha alma ..

Na montanha ... talvez, tão drástica.

Rios para o mar .... Mas em algum lugar ...

tempo passado. Reunimo-nos novamente

sehr gut!

Imagen de Ernesto

Comentar

La tradución la hice con Babylon, como fué su sugerencia, no se, considera que sería mejor unicamente publicarlas en español, para hebitar fallas en la traducción..le agradesco  su ayuda gracias.

Add comment

Inicie sesión para enviar comentarios

other contents of Ernesto

Tema Título Respuestas Lecturas Último envíoordenar por icono Idioma
Poesia/Amor Como eu te amo 0 2.510 04/06/2011 - 15:20 Portuguese
Poesia/Amor Cuanto te amo 0 1.852 04/06/2011 - 15:17 Español
Poesia/Amor Um dia sem você 2 1.625 04/06/2011 - 15:10 Portuguese
Poesia/Amor Não preciso 0 2.014 04/05/2011 - 17:31 Portuguese
Poesia/Amor No necesito 0 2.397 04/05/2011 - 17:28 Español
Poesia/Amor O quarto 0 1.243 04/05/2011 - 17:24 Portuguese
Poesia/Amor La habitación 0 1.406 04/05/2011 - 17:22 Español
Poesia/Amor Absorvido 0 1.613 04/05/2011 - 17:20 Portuguese
Poesia/Amor Absorto 0 2.001 04/05/2011 - 17:18 Español
Poesia/Amor inventar novas formas 0 1.250 04/05/2011 - 17:15 Portuguese
Poesia/Amor Inventando nuevas Formas 0 1.799 04/05/2011 - 17:13 Español
Poesia/Amor Un día sin ti 0 1.160 04/05/2011 - 17:06 Español
Poesia/Amor Te amo 1 2.014 04/05/2011 - 01:32 Portuguese
Poesia/Amor Dizer que eu te amo 1 1.456 04/04/2011 - 23:35 Portuguese
Poesia/Amor Decir te amo 0 2.989 04/04/2011 - 19:55 Español
Poesia/Amor Acordar ao seu lado 0 2.072 04/04/2011 - 19:48 Portuguese
Poesia/Amor Despertar a tu lado 0 1.620 04/04/2011 - 19:44 Español
Poesia/Amor Você 0 1.824 04/04/2011 - 19:42 Portuguese
Poesia/Amor 0 2.336 04/04/2011 - 19:39 Español
Poesia/Amor Te amo 0 2.092 04/04/2011 - 19:32 Español
Poesia/Amor Silent 0 2.000 04/04/2011 - 19:29 Portuguese
Poesia/Amor Callado 0 1.537 04/04/2011 - 19:26 Español
Poesia/Amor Perguntar-me 0 2.301 04/04/2011 - 19:22 Portuguese
Poesia/Amor Pideme 0 1.628 04/04/2011 - 19:14 Español
Poesia/Amor Que diria 2 2.305 04/04/2011 - 19:11 Español