CONCURSOS:
Edite o seu Livro! A corpos editora edita todos os géneros literários. Clique aqui.
Quer editar o seu livro de Poesia? Clique aqui.
Procuram-se modelos para as nossas capas! Clique aqui.
Procuram-se atores e atrizes! Clique aqui.
Li Bai Poems : Three with the Moon and His Shadow
With a jar of wine I sit by the flowering trees.
I drink alone, and where are my friends?
Ah, the moon above looks down on me;
I call and lift my cup to his brightness.
And see, there goes my shadow before me.
Hoo! We're a party of three, I say,--
Though the poor moon can't drink,
And my shadow but dances around me,
We're all friends tonight,
The drinker, the moon and the shadow.
Let our revelry be meet for the spring time!
I drink alone, and where are my friends?
Ah, the moon above looks down on me;
I call and lift my cup to his brightness.
And see, there goes my shadow before me.
Hoo! We're a party of three, I say,--
Though the poor moon can't drink,
And my shadow but dances around me,
We're all friends tonight,
The drinker, the moon and the shadow.
Let our revelry be meet for the spring time!
I sing, the wild moon wanders the sky.
I dance, my shadow goes tumbling about.
While we're awake, let us join in carousal;
Only sweet drunkeness shall ever part us.
Let us pledge a friendship no mortals know,
And often hail each other at evening
Far across the vast and vaporous space!
Submited by
quinta-feira, abril 21, 2011 - 01:19
Poesia Consagrada :
- Se logue para poder enviar comentários
- 2152 leituras
other contents of Li Bai
Tópico | Título | Respostas | Views |
Last Post![]() |
Língua | |
---|---|---|---|---|---|---|
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : The Night of Sorrow | 0 | 1.020 | 04/20/2011 - 20:14 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : Maid of Wu | 0 | 1.103 | 04/20/2011 - 20:14 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : The Lotus | 0 | 5.580 | 04/20/2011 - 20:13 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : The Long-Departed Lover | 0 | 981 | 04/20/2011 - 20:12 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : Lady Yang Kuei-Fei at the Imperial Feast of the Peony (III) | 0 | 1.073 | 04/20/2011 - 20:12 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : Lady Yang Kuei-Fei at the Imperial Feast of the Peony (II) | 0 | 1.252 | 04/20/2011 - 20:11 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : Lady Yang Kuei-Fei at the Imperial Feast of the Peony | 0 | 889 | 04/20/2011 - 20:10 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : In the Mountains | 0 | 842 | 04/20/2011 - 20:10 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : The Imperial Concubine | 0 | 1.085 | 04/20/2011 - 20:09 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : I am a Peach Tree | 0 | 1.607 | 04/20/2011 - 20:08 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : His Dream of the Sky-Land | 0 | 1.205 | 04/20/2011 - 20:07 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : The Girl of Pa Speaks | 0 | 859 | 04/20/2011 - 20:02 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : A Farewell Song of White Clouds | 0 | 1.261 | 04/20/2011 - 20:02 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : The Fair Queen of Wu | 0 | 1.317 | 04/20/2011 - 20:01 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : An Exhortation | 0 | 1.121 | 04/20/2011 - 20:00 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : An Encounter in the Field | 0 | 1.247 | 04/20/2011 - 19:59 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : The Crows at Nightfall | 0 | 1.335 | 04/20/2011 - 19:59 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : Clearing at Dawn | 0 | 1.225 | 04/20/2011 - 19:50 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : Chuang Chou and the Butterfly | 0 | 938 | 04/20/2011 - 19:50 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : The Ching-Ting Mountain | 0 | 1.413 | 04/20/2011 - 19:49 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : By the Great Wall | 0 | 1.101 | 04/20/2011 - 19:48 | inglês | |
Poesia Consagrada/Geral | Li Bai Poems : Awakening from Sleep on a Spring Day | 0 | 1.251 | 04/20/2011 - 19:47 | inglês |
Add comment