Carta do Chefe Indígena Seattle ao Pres. dos EUA (1854)
CARTA DO CHEFE INDÍGENA SEATTLE
“O ar é precioso para o homem vermelho, pois todas as coisas compartilham o mesmo sopro: o animal, a árvore, o homem, todos compartilham o mesmo sopro. Parece que o homem branco não sente o ar que respira. Como um homem agonizante há vários dias, é insensível ao mau cheiro (...).
Portanto, vamos meditar sobre sua oferta de comprar nossa terra. Se decidirmos aceitar, imporei uma condição: o homem deve tratar os animais desta terra como seus irmãos (...)
O que é o homem sem os animais? Se os animais se fossem, o homem morreria de uma grande solidão de espírito. Pois o que ocorre com os animais, breve acontece com o homem. Há uma ligação em tudo.
Vocês devem ensinar às suas crianças que o solo a seus pés é a cinza de nossos avós. Para que respeitem a Terra, digam a seus filhos que ela foi enriquecida com as vidas de nosso povo. Ensinem às suas crianças o que ensinamos às nossas, que a Terra é nossa mãe. Tudo o que acontecer à Terra, acontecerá aos filhos da Terra. Se os homens cospem no solo estão cuspindo em si mesmos.
Isto sabemos: a Terra não pertence ao homem; o homem pertence à Terra. Isto sabemos: todas as coisas estão ligadas, como o sangue que une uma família. Há uma ligação em tudo.
O que ocorre com a terra recairá sobre os filhos da terra. O homem não teceu o tecido da vida: ele é simplesmente um de seus fios. Tudo o que fizer ao tecido, fará a si mesmo.
Mesmo o homem branco, cujo Deus caminha e fala com ele de amigo para amigo, não pode estar isento do destino comum. É possível que sejamos irmãos, apesar de tudo. Veremos. De uma coisa estamos certos ( e o homem branco poderá vir a descobrir um dia): nosso Deus é o mesmo Deus. Vocês podem pensar que o possuem, como desejam possuir nossa terra, mas não é possível. Ela é o Deus do homem e sua compaixão é igual para o homem branco e para o homem vermelho. A terra lhe é preciosa e feri-la é desprezar o seu Criador. Os brancos também passarão; talvez mais cedo do que todas as outras tribos. Contaminem suas camas, e uma noite serão sufocados pelos próprios dejetos.
Mas quando de sua desaparição, vocês brilharão intensamente, iluminados pela força do Deus que os trouxe a esta terra e por alguma razão especial lhes deu o domínio sobre a terra e sobre o homem vermelho. Esse destino é um mistério para nós, pois não compreendemos que todos os búfalos sejam exterminados, os cavalos bravios todos domados, os recantos secretos da floresta densa impregnados do cheiro de muitos homens, e a visão dos morros obstruída por fios que falam. Onde está a árvore? Desapareceu. Onde está a água? Desapareceu. É o final da vida e o início da sobrevivência.
Como é que se pode comprar ou vender o céu, o calor da terra? Essa idéia nos parece um pouco estranha. Se não possuímos o frescor do ar e o brilho da água como é possível comprá-los?
Cada pedaço desta terra é sagrado para meu povo. Cada ramo brilhante de um pinheiro, cada punhado de areia das praias, a penumbra na floresta densa, cada clareira, cada inseto a zumbir é sagrado na memória e experiência do meu povo. A seiva que percorre o corpo das árvores carrega consigo as lembranças do homem vermelho (...).
Essa água brilhante que corre nos rios não é apenas água, mas a idéia nos parece um pouco estranha. Se não possuímos o frescor do ar e o brilho da água como é possível comprá-los?
Cada pedaço desta terra é sagrado para meu povo. Cada ramo brilhante de um pinheiro, cada punhado de areia das praias, a penumbra na floresta densa, cada clareira, cada inseto a zumbir é sagrado na memória e experiência do meu povo. A seiva que percorre o corpo das árvores carrega consigo as lembranças do homem vermelho (...).
Essa água brilhante que corre nos rios não é apenas água, mas o sangue de nossos antepassados. Se vendermos a terra, vocês devem lembrar-se de que ela é sagrada, devem ensinar às crianças que ela é sagrada e que cada reflexo nas águas límpidas dos lagos fala de acontecimentos e lembranças da vida do meu povo. O murmúrio das águas é a voz dos meus ancestrais.
Os rios são nossos irmãos, saciam nossa sede. Os rios carregam nossas canoas e alimentam nossas crianças. Se lhes vendermos nossa terra, vocês devem lembrar e ensinar a seus filhos que os rios são nossos irmãos e seus também. E, portanto, vocês devem dar aos rios a bondade que dedicariam a qualquer irmão.
Sabemos que o homem branco não compreende nossos costumes. Uma porção de terra, para ele, tem o mesmo significado que qualquer outra, pois é um forasteiro que vem à noite e extrai da terra aquilo de que necessita. A terra não é sua irmã, mas sua inimiga e, quando ele a conquista, prossegue seu caminho. Deixa para trás os túmulos de seus antepassados e não se incomoda. Rapta da terra aquilo que seria de seus filhos e não se importa (...). Seu apetite devorará a terra, deixando somente um deserto.
Eu não sei. Nossos costumes são diferentes dos seus.
A visão de suas cidades fere os olhos do homem vermelho. Talvez porque o homem vermelho é um selvagem e não compreenda.
Não há lugar quieto nas cidades do homem branco. Nenhum lugar onde se possa ouvir o desabrochar de folhas na primavera ou o bater de asas de um inseto. Mas talvez seja porque eu sou um selvagem e não compreendo. O ruído parece apenas insultar os ouvidos. E o que resta da vida de um homem, se não pode ouvir o choro solitário de uma ave ou o debate dos sapos ao redor de uma lagoa, à noite? Eu sou um homem vermelho e não compreendo. O índio prefere o suave murmúrio do vento encrespando a face do lago, e o próprio vento, limpo por uma chuva diurna ou perfumado pelos pinheiros.”
Sabemos que o homem branco não compreende nossos costumes. Uma porção de terra, para ele, tem o mesmo significado que qualquer outra, pois é um forasteiro que vem à noite e extrai da terra aquilo de que necessita. A terra não é sua irmã, mas sua inimiga e, quando ele a conquista, prossegue seu caminho. Deixa para trás os túmulos de seus antepassados e não se incomoda. Rapta da terra aquilo que seria de seus filhos e não se importa (...). Seu apetite devorará a terra, deixando somente um deserto.
Submited by
Poesia :
- Login to post comments
- 4700 reads
Add comment
other contents of AjAraujo
Topic | Title | Replies | Views |
Last Post![]() |
Language | |
---|---|---|---|---|---|---|
Poesia/Love | Certas canções | 1 | 741 | 02/23/2011 - 00:11 | Portuguese | |
Poesia/Dedicated | É meu verso que vês... | 1 | 1.164 | 02/23/2011 - 00:09 | Portuguese | |
Poesia/Meditation | Como viver sem utopias? | 2 | 1.026 | 02/23/2011 - 00:07 | Portuguese | |
Poesia/Love | Coração pescador | 2 | 3.399 | 02/23/2011 - 00:05 | Portuguese | |
![]() |
Videos/Music | Act Naturally, live 2005 - HQ (Ringo Starr) | 0 | 7.186 | 02/22/2011 - 17:24 | English |
![]() |
Videos/Music | Yellow Submarine, live 2005 - HQ (Ringo Starr) | 0 | 5.395 | 02/22/2011 - 17:22 | English |
![]() |
Videos/Music | Octopus's Garden, live 2005 - HQ (Ringo Starr) | 0 | 3.439 | 02/22/2011 - 17:20 | English |
![]() |
Videos/Music | Don't Pass Me By, live 2005 - HQ (Ringo Starr) | 0 | 3.916 | 02/22/2011 - 17:18 | English |
![]() |
Videos/Music | It Don't Come Easy, live 2005 (Ringo Starr) | 0 | 8.430 | 02/22/2011 - 17:17 | English |
![]() |
Videos/Music | Photograph (Ringo Starr) | 0 | 4.766 | 02/22/2011 - 17:14 | English |
![]() |
Videos/Music | Ain't she sweet, 1994 (McCartney, George Harrison & Ringo Starr) | 0 | 16.184 | 02/22/2011 - 17:11 | English |
![]() |
Videos/Music | Only You (John Lennon & Ringo Starr) | 0 | 6.950 | 02/22/2011 - 17:07 | English |
![]() |
Videos/Music | With a little help from my friends live! at Radio City (Paul McCartney & Ringo Starr) | 0 | 4.319 | 02/22/2011 - 17:03 | English |
![]() |
Videos/Music | Never Without You (Ringo Starr) | 0 | 3.848 | 02/22/2011 - 17:01 | English |
Poesia/Aphorism | Passaporte * | 0 | 1.810 | 02/22/2011 - 15:39 | Portuguese | |
Poesia/Aphorism | Pensamento Difuso * | 0 | 1.065 | 02/22/2011 - 15:37 | Portuguese | |
Poesia/Aphorism | Reinvenção da Coragem * | 0 | 1.976 | 02/22/2011 - 15:35 | Portuguese | |
Poesia/Aphorism | Remendos * | 0 | 1.506 | 02/22/2011 - 15:34 | Portuguese | |
Poesia/Meditation | Qualquer aço * | 0 | 1.296 | 02/22/2011 - 15:32 | Portuguese | |
Poesia/Aphorism | Quase nada * | 0 | 794 | 02/22/2011 - 15:31 | Portuguese | |
Poesia/Aphorism | Não falem dos poetas! | 4 | 1.012 | 02/22/2011 - 10:31 | Portuguese | |
Poesia/Aphorism | Seres... | 3 | 2.074 | 02/22/2011 - 10:29 | Portuguese | |
Poesia/Aphorism | Raízes | 4 | 2.483 | 02/22/2011 - 10:28 | Portuguese | |
Poesia/Love | Na ária da corda sol | 2 | 929 | 02/22/2011 - 10:27 | Portuguese | |
Poesia/Intervention | Há muito por fazer... | 3 | 1.099 | 02/22/2011 - 10:25 | Portuguese |
Comments
CARTA DO CHEFE INDÍGENA SEATTLE
AjAraujo!
Linda matéria, meus parabéns,
MarneDulinski