As estações em haicais: Verão *

Natsu (Verão)

I.
ôta ko ni kami naburaruru atsusa kana

A criança às costas
Brincando com meu cabelo —
Que calor!

Sono-jo

II.
hashii shite saishi o sakuru atsusa kana

Saio na varanda
Para fugir da mulher e filhos.
Que calor!

Buson

III.
otoko bakari no naka ni onna no atsusa kana

Apenas homens,
E uma mulher entre eles.
Que calor!

Shiki

IV.
kumo no mine mizu naki kawa o watari keri

Cúmulos-nimbos
Atravessando os céus
Sobre o rio sem água.

Shiki

V.
samidare o atsumete hayashi mogamigawa

Recolhendo toda
A chuva do mês de maio
Corre o rio Mogami.

Bashô

VI.
yûdachi ya kusaba o tsukamu murasuzume

Um aguaceiro —
Os pardais da aldeia
Se agarram ao capim.

Buson

VII.
yûdachi ni utaruru koi no atama kana

Chuva de verão.
Os pingos batem
Nas cabeças das carpas.

Shiki

VIII.
junrei no bô bakari yuku natsuno kana

Apenas
Os bastões dos peregrinos —
Campo de verão.

Ishû

IX.
natsukawa o kosu ureshisa yo te ni zôri

O rio de verão —
Que alegria atravessá-lo
De sandálias à mão.

Buson

X.
hiya-hiya to kabe o fumaete hirune kana

Refresca um pouco
Pôr os pés na parede
durante a sesta.

Bashô

XI.
hirune shite te no ugoki yamu uchiwa kana

Ao fazer a sesta,
A mão que segura o leque
Pára de se mexer ...

Taigi

XII.
me ni ureshi koigimi no ôgi masshiro naru

Que coisa linda,
Agitando o leque branco,
É o meu amor.

Buson

XIII.
hito kitara kawazu to nare yo hiyashi uri

Oh, melões frescos,
Se alguém aparecer,
Transformem-se em rãs!

Issa

XIV.
kyô nite mo kyô natsukashi ya hototogisu

Mesmo em Quioto,
Saudade de Quioto —
O canto do cuco ...

Bashô

XV.
chôchin no shidai ni tôshi hototogisu

Se afasta a lanterna
Sumindo na escuridão —
O canto do cuco.

Shiki

XVI.
hototogisu naki naki tobu zo isogashiki

Olhe para o cuco
Que só canta, canta e voa —
Que vida ocupada!

Bashô

XVII.
uguisu no naku ya chiisaki kuchi aite

O canto do rouxinol
E seu biquinho —
Aberto.

Buson

XVIII.
tobu ayu no soko ni kumo yuku nagare kana

Salta uma truta —
Movem-se as nuvens
No fundo do rio.

Onitsura

XIX.
te no uchi ni hotaru tsumetaki hikari kana

Na palma da mão,
Um vagalume —
Sua luz é fria!

Shiki

XX.
shizukasa ya iwa ni shimiiru semi no koe

Quietude —
O canto das cigarras
Penetra nas rochas.

Bashô

XXI.
yagate shinu keshiki wa miezu semi no koe

Nada indica
Que ela vá morrer —
Canta a cigarra.

Bashô

XXII.
asakaze no ke o fukimiyuru kemushi kana

Veja o vento matinal
Soprando os pêlos
Da taturana!

Buson

XXIII.
ashimoto e itsu kitarishi yo katatsumuri

Quando é que você veio
Para junto de meus pés,
Oh, caramujo?

Issa

XXIV.
katatsumuri soro soro nobore fuji no yama

Caramujo,
Suba sem pressa
O Monte Fuji!

Issa

XXV.
hae utsu ni hana saku kusa mo utarekeri

Ao matar a mosca
A erva que tem flores
Tambem esmagada.

Issa

XXVI.
waga yado wa kuchi de fuite mo deru ka kana

Em minha cabana
É só assobiar
Que vêm os mosquitos!

Issa

XXVII.
nomi no ato kazoenagara ni soeji kana

a mâe conta
enquanto dá de mamar
as picadas de pulga.

Issa

XXVIII.
nomi domo mo yonaga darô zo sabishikaro

Também para as pulgas
A noite deve ser longa
E solitária.

Issa

XXIX.
rôsoku ni shizumarikaeru botan kana

Assim como a vela,
Mergulhada no silêncio,
A peônia

Kyoroku

XXX.
ara tôto aoba wakaba no hi no hikari

Quão glorioso,
Nas folhas verdes, folhas tenras,
O brilho do sol!

Bashô

XXXI.
yamabata o kosame hareyuku wakaba kana

Entre a roça e a montanha,
A chuvinha vai parando ...
A folhagem nova!

Buson

XXXII.
hirugane ya waka take soyogu yama zutai

Sinos da tarde —
Na passagem da montanha
Tremula o bambu novo.

Jôsô

XXXIII.
hasu no hana saku ya sabishiki teishajô

A solidão
De uma estação de trem —
Flores de lótus.

Shiki

XXXIV.
keshi saite sono hi no kaze ni chiri ni keri

Abriu-se a papoula
E ao vento do mesmo dia
Ela veio ao chão.

Shiki

XXXV.
natsugusa ya tsuwamonodomo ga yume no ato

tudo o que restou
dos sonhos dos guerreiros —
Capim de verão

Bashô

Seleções de Haikais clássicos japoneses, extraídos do site:

http://www.kakinet.com/cms/index.php

Nota do poeta: O site Caqui autoriza a divulgação dos haicais (originais e traduzidos) desde que citado o endereço do próprio site. O tradutor deste belo trabalho é o Edson Kenji Iura publicou na coluna "Um Mestre Japonês" da página "Haicai Brasileiro" do Jornal Nippo-Brasil (São Paulo), entre 1999-2003.

Os haicais originais foram extraídos de diversas fontes:
1. Blyth, R.H. Haiku. Tóquio, Hokuseido.
2. Blyth, R.H. A history of haiku. Tóquio, Hokuseido.
3. Franchetti, P. Haikai, antologia e história. Campinas, Unicamp.
4. Maruyama, K. Issa haiku-shû. Tóquio, Iwanami.
5. Matsuo, Y. Haiku jiten kanshô. Tóquio, Ôfûsha.
6. Mizuhara, S. e outros (ed). Nihon dai-saijiki. Tóquio, Kodansha.
6. Nakamura, S. Bashô haiku-shû. Tóquio, Iwanami.
7. Ogata, T. Buson haiku-shû. Tóquio, Iwanami.
8. Yamamoto, K. Bashô sanbyaku-ku. Tóquio, Kawade.

Submited by

Saturday, August 21, 2010 - 21:03

Poesia :

No votes yet

AjAraujo

AjAraujo's picture
Offline
Title: Membro
Last seen: 6 years 40 weeks ago
Joined: 10/29/2009
Posts:
Points: 15584

Comments

AjAraujo's picture

Belos Haicais japoneses sobre

Belos Haicais japoneses sobre o verão:

Quietude —
O canto das cigarras
Penetra nas rochas.

 

varenkadefatima's picture

Re: As estações em haicais: Verão *

Muitas divertidas. Gostei muito!!!!

Varenka

Add comment

Login to post comments

other contents of AjAraujo

Topic Title Replies Views Last Postsort icon Language
Videos/Music Ojos azules, en Francia - HD (Kalamarka) 0 5.021 09/25/2011 - 15:22 Spanish
Videos/Music Lo único que tengo (Victor Jara & Isabel Parra) 0 3.174 09/25/2011 - 15:13 Spanish
Videos/Music Lo que mas quiero, de Violeta Parra (Isabel Parra) 0 6.863 09/25/2011 - 15:10 Spanish
Videos/Music La Jardinera (Original) (Violeta Parra) 0 4.901 09/25/2011 - 15:05 Spanish
Videos/Music Que pena siente el alma (Original) (Violeta Parra) 0 4.652 09/25/2011 - 15:01 Spanish
Videos/Music Aqui te traigo una rosa (Victor Jara) 0 16.180 09/25/2011 - 14:58 Spanish
Poesia/Sonnet Constância no deserto (Cecília Meireles) 0 2.435 09/24/2011 - 11:59 Portuguese
Poesia/Sadness Pergunta (Cecília Meireles) 0 2.323 09/24/2011 - 11:56 Portuguese
Poesia/Intervention Despedida (Cecília Meireles) 0 1.407 09/24/2011 - 11:53 Portuguese
Poesia/Intervention Narrativa (Cecília Meireles) 0 5.627 09/24/2011 - 11:50 Portuguese
Poesia/Meditation Desenho (Cecília Meireles) 0 1.563 09/24/2011 - 11:45 Portuguese
Videos/Music Te doy una canción (Silvio Rodriguez y Luis Eduardo Aute) 0 4.367 09/23/2011 - 19:52 Spanish
Videos/Music Canción del elegido (Silvio Rodriguez) 0 3.610 09/23/2011 - 19:46 Spanish
Videos/Music ¿A dónde van?, en Casa de Las Americas, 2009 (Silvio Rodríguez) 0 2.996 09/23/2011 - 19:36 Spanish
Videos/Music Mariposas (Silvio Rodriguez) 0 12.091 09/23/2011 - 19:29 Spanish
Videos/Music El reparador de sueños (Silvio Rodriguez) 0 2.389 09/23/2011 - 19:26 Spanish
Videos/Music El rey de las flores (Silvio Rodriguez) 0 3.308 09/23/2011 - 19:23 Spanish
Videos/Music El día feliz que está llegando (Silvio Rodríguez) 0 2.978 09/23/2011 - 19:20 Spanish
Videos/Music El día feliz que está llegando (Silvio Rodríguez) 0 16.190 09/23/2011 - 19:20 Spanish
Videos/Music El día feliz que está llegando (Silvio Rodríguez) 0 1.961 09/23/2011 - 19:19 Spanish
Videos/Music El día feliz que está llegando (Silvio Rodríguez) 0 4.084 09/23/2011 - 19:19 Spanish
Poesia/Meditation Como quem faz um pássaro (Thiago de Mello) 0 701 09/23/2011 - 10:50 Portuguese
Poesia/Intervention Quem é quem (Thiago de Mello) 0 2.534 09/23/2011 - 10:46 Portuguese
Poesia/Disillusion Um favo para a Isabella (Thiago de Mello) 0 3.328 09/23/2011 - 10:43 Portuguese
Poesia/Meditation Grão de Chão (Thiago de Mello) 0 4.868 09/23/2011 - 10:40 Portuguese