Conto de Natal: Maria e José na Palestina em 2010 (James Petras)
Os tempos eram duros para José e Maria. A bolha imobiliária explodira. O desemprego aumentava entre trabalhadores da construção civil. Não havia trabalho, nem mesmo para um carpinteiro qualificado.
As colônias judaicas continuavam sendo construídas, financiadas principalmente pelo dinheiro judeu da América do Norte, vindo de especuladores de Wall Street e donos de casas de jogo.
"Bem", pensou José, "temos algumas ovelhas e oliveiras e Maria cria galinhas". Mas José preocupava-se: "queijo e azeitonas não chegam para alimentar um rapaz em crescimento. Maria vai dar à luz o nosso filho um dia destes". Os seus sonhos profetizavam um rapaz robusto a trabalhar ao seu lado… multiplicando pães e peixes.
Os colonos desprezavam José. Este raramente ia à sinagoga, e nas festividades chegava tarde para fugir ao dízimo. A sua modesta casa estava situada num local ideal para a expansão das colônias. Por isso quando José se atrasou no pagamento do imposto predial, os colonos apropriaram-se da casa dele, despejaram José e Maria à força e ofereceram-lhes bilhetes só de ida para Jerusalém.
José, nascido e criado naquelas colinas áridas, resistiu e feriu uns tantos colonos com os seus punhos calejados pelo trabalho. Mas acabou abatido sobre a sua cama nupcial, debaixo da oliveira, num desespero total.
Maria, muito mais nova, sentia os movimentos do bebê. A sua hora estava chegando.
"Temos que encontrar um abrigo, José, temos que sair daqui… não há tempo para vinganças", implorou.
José, que acreditava no "olho por olho" dos profetas do Antigo Testamento, concordou contrariado.
E foi assim que José vendeu as ovelhas, as galinhas e outros pertences a um vizinho árabe e comprou um burro e uma carroça. Carregou o colchão, algumas roupas, queijo, azeitonas e ovos e partiram para a Cidade Santa.
O caminho era pedregoso e cheio de buracos. Maria encolhia-se em cada sacudidela; receava que o bebê se ressentisse. Pior, estavam na estrada para os palestinos, com postos de controle militares por toda a parte. Ninguém tinha avisado José que, por ser judeu, podia ter-se metido por uma estrada lisa pavimentada – proibida aos árabes.
No primeiro posto policial José viu uma longa fila de árabes à espera. Apontando para a mulher muito grávida, José perguntou aos palestinos, meio em árabe, meio em hebreu, se podiam continuar. Abriram uma clareira e o casal avançou.
Um jovem soldado apontou a espingarda e disse a Maria e a José para descerem da carroça. José desceu e apontou para a barriga da mulher. O soldado deu meia volta e virou-se para os seus camaradas. "Este árabe velho engravida a rapariga que comprou por meia dúzia de ovelhas e agora quer passar".
José, vermelho de raiva, gritou num hebreu grosseiro, "Eu sou judeu. Mas ao contrário de vocês… respeito as mulheres grávidas".
O soldado empurrou José com a espingarda e mandou-o recuar: "És pior do que um árabe – és um velho judeu que viola raparigas árabes".
Maria, assustada com o caminho que as coisas estavam a tomar, virou-se para o marido e gritou: "Para, José, ou ele dispara e o nosso bebê vai nascer órfão".
Com grande dificuldade, Maria desceu da carroça. Apareceu um oficial do posto da guarda, chamando por uma colega: "Oh Judi, apalpa-a por baixo do vestido, ela pode ter bombas escondidas".
"Que se passa? Já não gostas de ser tu a apalpá-las?" respondeu Judith num hebreu com sotaque de Brooklyn. Enquanto os soldados discutiam, Maria apoiou-se no ombro de José. Por fim, os soldados chegaram a um acordo.
"Levanta o vestido e o que tens por baixo", ordenou Judith. Maria ficou branca de vergonha. José olhava para a espingarda desmoralizado. Os soldados riam-se e apontavam para os peitos inchados de Maria, gracejando sobre um terrorista ainda não nascido com mãos árabes e cérebro judeu.
José e Maria continuaram a caminho da Cidade Santa. Foram frequentes vezes detidos nos postos de controle. Sofriam sempre mais indignidades e mais insultos gratuitos proferidos por homens e mulheres, leigos e religiosos – todos os soldados do povo Eleito.
Já era quase noite quando Maria e José chegaram finalmente ao Muro de Jerusalém. Os portões já estavam fechados. Maria chorava em pânico, "José, sinto que o bebê está chegando. Por favor, arranja qualquer coisa depressa".
José entrou em pânico. Viu as luzes duma pequena aldeia ali perto e, deixando Maria na carroça, correu para a casa mais próxima e bateu à porta com força. Uma mulher palestina entreabriu a porta e espreitou para a cara escura e agitada de José. "Quem és tu? O que é que queres?"
"Sou José, carpinteiro das colinas do Hebron. A minha mulher está quase a dar à luz e preciso de um abrigo para proteger Maria e o bebê". Apontando para Maria na carroça do burro, José implorava na sua estranha mistura de hebreu e árabe.
"Bem, falas como um judeu, mas pareces mesmo um árabe", disse a mulher palestina rindo enquanto o acompanhava até à carroça.
A cara de Maria estava contorcida de dores e de medo; as contrações estavam ficando mais frequentes e intensas.
A mulher disse a José que levasse a carroça de volta para um estábulo onde se guardavam as ovelhas e as galinhas. Logo que entraram, Maria gritou de dor e a palestina, a que já se juntara uma parteira vizinha, ajudou rapidamente a jovem mãe a deitar-se numa cama de palha.
E assim nasceu a criança, enquanto José assistia cheio de temor.
Aconteceu que passavam por ali alguns pastores, que regressavam do campo, e ouviram uma mistura de choro de bebê e de gritos de alegria e se apressaram a ir até ao estábulo levando as suas espingardas e leite fresco de cabra, sem saber se iam encontrar amigos ou inimigos, judeus ou árabes. Quando entraram no estábulo e depararam com a mãe e o menino, puseram de lado as armas e ofereceram o leite a Maria que lhes agradeceu tanto em hebreu como em árabe.
E os pastores ficaram estupefatos e pensaram: Quem seria aquela gente estranha, um pobre casal judeu, que chegara em paz com uma carroça com inscrições árabes?
As novas espalharam-se rapidamente sobre o estranho nascimento duma criança judia junto ao Muro, num estábulo palestino. Apareceram muitos vizinhos que contemplavam Maria, o menino e José.
Entretanto, soldados israelenses, equipados com óculos de visão noturna, alertaram a partir de suas torres de vigia que cobriam a vizinhança palestina: "Os árabes estão se reunindo junto ao Muro, num estábulo, à luz das velas".
Abriram-se os portões por baixo das torres de vigia e de lá saíram carros blindados com luzes brilhantes, seguidos por soldados armados até aos dentes, que cercaram o estábulo, os aldeões reunidos e a casa da mulher palestina. Um alto-falante disparou, "Saiam para fora com as mãos no ar ou disparamos". Saíram todos do estábulo, juntamente com José, que deu um passo em frente de braços virados para o céu e falou, "A minha mulher Maria não pode obedecer às vossas ordens. Está amamentando o menino Jesus".
James Petras, jornalista.
O original encontra-se em http://petras.lahaine.org/articulo.php?p=1831&more=1&c=1. Tradução de Margarida Ferreira.
Este artigo encontra-se em http://resistir.info/.
Submited by
Poesia :
- Login to post comments
- 12184 reads
other contents of AjAraujo
Topic | Title | Replies | Views | Last Post | Language | |
---|---|---|---|---|---|---|
Poesia/Meditation | Resíduo (Carlos Drummond de Andrade) | 0 | 895 | 10/31/2011 - 23:51 | Portuguese | |
Poesia/Thoughts | Enfrentar a adversidade da doença inesperada | 0 | 3.784 | 10/31/2011 - 23:49 | Portuguese | |
Poesia/Meditation | Demian - Introdução (Hermann Hesse) | 0 | 3.153 | 10/31/2011 - 23:46 | Portuguese | |
Poesia/Dedicated | O último suspiro | 0 | 2.713 | 10/30/2011 - 22:24 | Portuguese | |
Poesia/Aphorism | Agora ar é ar e coisa é coisa: traço (Cummings) | 0 | 6.057 | 10/28/2011 - 12:04 | Portuguese | |
Poesia/Love | Carrego o teu coração comigo (Cummings) | 0 | 1.649 | 10/28/2011 - 11:36 | Portuguese | |
Poesia/Love | Em algum lugar que eu nunca estive (Cummings) | 0 | 4.890 | 10/28/2011 - 11:34 | Portuguese | |
Poesia/Meditation | As Boas Ações (Bertolt Brecht) | 0 | 2.198 | 10/20/2011 - 12:02 | Portuguese | |
Poesia/Dedicated | A minha mãe (Bertolt Brecht) | 0 | 6.513 | 10/20/2011 - 11:58 | Portuguese | |
Poesia/Thoughts | A exceção e a regra (Bertolt Brecht) | 0 | 6.326 | 10/20/2011 - 11:55 | Portuguese | |
Poesia/Meditation | Harmonia | 0 | 2.696 | 10/16/2011 - 09:56 | Portuguese | |
Poesia/Meditation | Aquele sorriso foi um bálsamo | 0 | 1.781 | 10/16/2011 - 09:42 | Portuguese | |
Poesia/Dedicated | A Música (Gibran K. Gibran) | 0 | 1.645 | 10/13/2011 - 21:50 | Portuguese | |
Poesia/Meditation | Uma vez, enchi a mão de bruma (Gibran Khalil Gibran) | 0 | 1.893 | 10/13/2011 - 21:46 | Portuguese | |
Poesia/Meditation | Amai-vos um ao outro (Gibran K. Gibran) | 0 | 1.556 | 10/13/2011 - 21:43 | Portuguese | |
Videos/Music | Until the last moment (Yanni) | 0 | 2.736 | 10/11/2011 - 11:45 | Portuguese | |
Videos/Music | Sweep Away, Live at Acropolis (Yanni) | 0 | 3.038 | 10/11/2011 - 11:20 | Portuguese | |
Videos/Music | Keys of imagination (Yanni) | 0 | 2.699 | 10/11/2011 - 11:01 | Portuguese | |
Videos/Music | You Raise Me Up (Josh Groban with African Children Choir) | 0 | 6.335 | 10/10/2011 - 22:17 | English | |
Videos/Music | Ave Maria (Soweto Gospel Choir) | 0 | 4.557 | 10/10/2011 - 22:08 | English | |
Videos/Music | Khumbaya (Soweto Gospel Choir) | 0 | 3.816 | 10/10/2011 - 22:06 | English | |
Videos/Music | Nkosi Sikelel'iAfrika (Soweto Gospel Choir Blessed in Concert) | 0 | 5.137 | 10/10/2011 - 22:00 | English | |
Videos/Music | Amazing Grace (U2 & Soweto Gospel Choir) | 0 | 5.824 | 10/10/2011 - 21:57 | English | |
Poesia/Poetrix | Crepúsculo | 0 | 974 | 10/10/2011 - 21:23 | Portuguese | |
Poesia/Intervention | O amanhã sempre chega... | 0 | 2.042 | 10/10/2011 - 21:20 | Portuguese |
Add comment