CONCURSOS:

Edite o seu Livro! A corpos editora edita todos os géneros literários. Clique aqui.
Quer editar o seu livro de Poesia?  Clique aqui.
Procuram-se modelos para as nossas capas! Clique aqui.
Procuram-se atores e atrizes! Clique aqui.

 

Adaptação de OS LUSÍADAS ao Português atual

Adaptação de OS LUSÍADAS ao Português atual

Luis Vaz de Camões (1524-25/1580) foi o maior poeta que a lingua portuguesa deu ao Mundo. Como poeta "romântico" produziu versos que ainda hoje são populares, tais os seus encantos; mas é como poeta Épico que realizou sua obra-prima: OS LUSÍADAS. Nela, canta as proezas e as glórias do povo lusitano; daquela pequena nação que foi capaz de criar um império comparável ao Romano na Antiguidade e ao Inglês, na Modernidade.

No poema, exalta-se a descoberta do "Caminho para as Ìndias" e a própria história de Portugal. É um texto vigoroso, ufanista, mas, também, terno, romântico, cômico e até erótico. Uma "catedral", segundo alguns, tal é sua profundidade, sua riqueza, seu tamanho e sua importância.

Porém, essa "catedral" progressivamente vai se distanciando do grande público e não é dificil apontar as causas desse afastamento: o original, c.1556, foi escrito, obviamente, com a gramática de sua época e traz consigo citações geográficas, históricas e mitológicas que exigem tempo e esforço do leitor comum para serem compreendidas em sua plenitude. Se ainda hoje o Português falado em Portugal difere daquele falado no Brasil, o quê dizer, então, desse antigo texto? E das citações, as vezes indiretas? Ler Camões exige, pois, uma rara erudição ou tempo disponível para as pesquisas necessárias. E como nenhuma dessas condições é acessível ao grande público, pressionado pela vida moderna, deixa-se de saborear esse delicioso manjar.

Destarte, para dar oportunidade de que a grande maioria possa desfrutar do gênio do bardo e enriquecer substancialmente suas reservas culturais é que essa obra foi idealizada. Contudo, seria uma crime de "lesa-cultura" suprimir do leitor o esplendor do original e, por isso, é que se teve o cuidado de numa mesma página, ou na seguinte, colocar a estrofe original, a estrofe adaptada e as notas relativas ao trecho. Três elementos colocados juntos, sem necessidade de interrupção da leitura para consultas constantes aos esclarecimentos no final do livro, como costuma acontecer.

Com essa diagramação, o leitor tem a explicação clara, fácil e imediata de cada verso e, a partir daí, passa desfrutar na íntegra do esplendor da genialidade de Camões, seja no tocanto ao Metro, à Versificação, ao arcabouço histórico etc. São 8.816 versos adaptados (alguns, jocosamente, dizem "traduzidos") ao nosso linguajar atual, coloquial e mais de 1.550 notas explicativas sobre cada contexto. Com isso, esperamos que todos tenham um leitura fluente e agradável.

Submited by

sábado, setembro 6, 2014 - 00:46

Fotos :

No votes yet

fabiovillela

imagem de fabiovillela
Offline
Título: Moderador Poesia
Última vez online: há 8 anos 6 semanas
Membro desde: 05/07/2009
Conteúdos:
Pontos: 6158

Add comment

Se logue para poder enviar comentários

other contents of fabiovillela

Tópico Título Respostas Views Last Postícone de ordenação Língua
Prosas/Outros Voltaire e o Iluminismo francês - Parte V - Cândido (o Otimismo) 0 2.796 09/20/2014 - 21:37 Português
Poesia/Amor Poema do amor exagerado 0 1.672 09/18/2014 - 01:20 Português
Prosas/Outros Voltaire e o Iluminismo francês - Parte IV - Ensaio sobre os Costumes 0 2.634 09/15/2014 - 14:15 Português
Poesia/Amor Reflexos 0 723 09/14/2014 - 15:56 Português
Prosas/Outros Voltaire e o Iluminismo francês - Parte III - Carta sobre os Ingleses 0 3.806 09/12/2014 - 14:58 Português
Poesia/Amor Amanhecer 0 2.042 09/11/2014 - 00:30 Português
Poesia/Geral O Passarinho 0 879 09/09/2014 - 22:16 Português
Poesia/Amor Areia 0 2.095 09/08/2014 - 13:30 Português
Fotos/Artes Filósofos Modernos e Contemporâneos (Pré Lançamento) 0 9.327 09/07/2014 - 15:54 Português
Poesia/Geral O Dia da Independência - 7 de Setembro (republicado) 1 1.557 09/07/2014 - 14:11 Português
Prosas/Outros Voltaire e o Iluminismo Francês - Parte II - as Obras 0 1.904 09/06/2014 - 15:35 Português
Fotos/Artes Adaptação de OS LUSÍADAS ao Português atual 0 3.811 09/06/2014 - 00:46 Português
Fotos/Artes Deusas e Deuses Hindus - Resumo Sintético 0 5.711 09/04/2014 - 23:19 Português
Fotos/Artes Livro Solo - Onomástico das Personagens e Lugares Bíblicos 0 4.272 09/04/2014 - 23:06 Português
Poesia/Amor O Verso 0 1.300 09/02/2014 - 22:08 Português
Prosas/Outros Voltaire e o Iluminismo francês - Parte I - Preâmbulo e notas biográficas 0 3.489 09/01/2014 - 20:09 Português
Poesia/Amor Odisseia 0 1.452 08/30/2014 - 20:06 Português
Poesia/Geral Basta-me 0 1.733 08/29/2014 - 22:41 Português
Prosas/Outros Spinoza e o Panteísmo - Parte XIV - Considerações Finais 0 3.162 08/28/2014 - 21:53 Português
Prosas/Outros Spinoza e o Panteísmo - Parte XIII - O Contrato Social 0 3.364 08/28/2014 - 18:22 Português
Prosas/Outros Spinoza e o Panteísmo - Parte XIII - O Tratado Politico 0 1.462 08/26/2014 - 15:45 Português
Poesia/Tristeza Menino de Rua 1 1.292 08/26/2014 - 02:39 Português
Poesia/Dedicado Mestre Vitalino 0 1.684 08/25/2014 - 22:10 Português
Prosas/Outros Spinoza e o Panteísmo - Parte XII - A Imortalidade e a Religião 0 1.647 08/22/2014 - 14:41 Português
Prosas/Outros Spinoza e o Panteísmo - Parte XII - A Imortalidade e a Religião 0 3.087 08/22/2014 - 14:41 Português