Li Bai Poems : The Crows at Nightfall
In the twilight of yellow clouds
The crows seek their nests by the city wall.
The crows are flying home, cawing--
Cawing to one another in the tree-tops.
Lo, the maid of Chin-chuan at her loom
Weaving brocade,--for whom, I wonder?
She murmurs softly to herself
Behind the blue mist of gauze curtain.
She stops her shuttle, and broods sadly,
Remembering him who is far away--
She must lie alone in her bower at night,
And her tears fall like rain.
The crows seek their nests by the city wall.
The crows are flying home, cawing--
Cawing to one another in the tree-tops.
Lo, the maid of Chin-chuan at her loom
Weaving brocade,--for whom, I wonder?
She murmurs softly to herself
Behind the blue mist of gauze curtain.
She stops her shuttle, and broods sadly,
Remembering him who is far away--
She must lie alone in her bower at night,
And her tears fall like rain.
Submited by
Miércoles, Abril 20, 2011 - 18:59
Poesia Consagrada :
- Inicie sesión para enviar comentarios
- 1191 reads
other contents of Li Bai
Tema | Título | Respuestas | Lecturas | Último envío | Idioma | |
---|---|---|---|---|---|---|
Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biografia | 0 | 2.488 | 04/21/2011 - 00:38 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biography | 0 | 2.854 | 04/21/2011 - 00:34 | Inglés | |
Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biografía | 0 | 3.838 | 04/21/2011 - 00:29 | Español | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Yo-Mei Mountain Moon | 0 | 2.472 | 04/21/2011 - 00:25 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Women of Yueh | 0 | 2.168 | 04/21/2011 - 00:24 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Two Children | 0 | 2.130 | 04/21/2011 - 00:23 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Three Friends | 0 | 2.221 | 04/21/2011 - 00:22 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Friend Departing for Shuh | 0 | 1.671 | 04/21/2011 - 00:20 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Three with the Moon and His Shadow | 0 | 2.044 | 04/21/2011 - 00:19 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Summit Temple | 0 | 2.931 | 04/21/2011 - 00:19 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : A Summer Day | 0 | 1.960 | 04/21/2011 - 00:18 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Steep Road to Shuh | 0 | 2.006 | 04/21/2011 - 00:16 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Sorrow of the Long Gate Palace | 0 | 2.392 | 04/21/2011 - 00:14 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Ruin of the Ku-Su Palace | 0 | 2.192 | 04/21/2011 - 00:10 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Ruin of the Capital of Yueh | 0 | 2.104 | 04/21/2011 - 00:09 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The River-Merchant's Wife: A Letter by: Li Bai (701-762) | 0 | 1.984 | 04/21/2011 - 00:08 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The River Journey from White King City | 0 | 2.553 | 04/21/2011 - 00:06 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems :The Poet Thinks of His Old Home | 0 | 2.114 | 04/21/2011 - 00:05 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Phoenix Bird Tower | 0 | 9.676 | 04/20/2011 - 19:20 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On the Ship of Spice-Wood | 0 | 2.275 | 04/20/2011 - 19:19 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On the Death of the Good Brewer of Hsuan-Cheng | 0 | 2.279 | 04/20/2011 - 19:18 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On Ascending the North Tower one Autumn Day | 0 | 2.602 | 04/20/2011 - 19:17 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On a Picture Screen | 0 | 2.163 | 04/20/2011 - 19:17 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Old Dust | 0 | 2.988 | 04/20/2011 - 19:16 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Nocturne | 0 | 2.636 | 04/20/2011 - 19:15 | Inglés |
Add comment