Li Bai Poems : The Fair Queen of Wu
The breeze passes through the lotus flowers--
All fragrance is the waterside pavilion.
The king of Wu is feasting on the Ku-su Tower.
Hsi-shih, the queen, flushed with wine, dances--
She is fair and unresisting.
Now, smiling, she leans near the east window
Against a couch of white jade.
All fragrance is the waterside pavilion.
The king of Wu is feasting on the Ku-su Tower.
Hsi-shih, the queen, flushed with wine, dances--
She is fair and unresisting.
Now, smiling, she leans near the east window
Against a couch of white jade.
Submited by
Miércoles, Abril 20, 2011 - 20:01
Poesia Consagrada :
- Inicie sesión para enviar comentarios
- 1293 reads
other contents of Li Bai
Tema | Título | Respuestas | Lecturas |
Último envío![]() |
Idioma | |
---|---|---|---|---|---|---|
Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biografia | 0 | 2.582 | 04/21/2011 - 01:38 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biography | 0 | 3.002 | 04/21/2011 - 01:34 | Inglés | |
Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biografía | 0 | 3.990 | 04/21/2011 - 01:29 | Español | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Yo-Mei Mountain Moon | 0 | 2.612 | 04/21/2011 - 01:25 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Women of Yueh | 0 | 2.302 | 04/21/2011 - 01:24 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Two Children | 0 | 2.269 | 04/21/2011 - 01:23 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Three Friends | 0 | 2.393 | 04/21/2011 - 01:22 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Friend Departing for Shuh | 0 | 1.820 | 04/21/2011 - 01:20 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Three with the Moon and His Shadow | 0 | 2.136 | 04/21/2011 - 01:19 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Summit Temple | 0 | 3.064 | 04/21/2011 - 01:19 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : A Summer Day | 0 | 2.061 | 04/21/2011 - 01:18 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Steep Road to Shuh | 0 | 2.168 | 04/21/2011 - 01:16 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Sorrow of the Long Gate Palace | 0 | 2.545 | 04/21/2011 - 01:14 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Ruin of the Ku-Su Palace | 0 | 2.328 | 04/21/2011 - 01:10 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Ruin of the Capital of Yueh | 0 | 2.201 | 04/21/2011 - 01:09 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The River-Merchant's Wife: A Letter by: Li Bai (701-762) | 0 | 2.151 | 04/21/2011 - 01:08 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The River Journey from White King City | 0 | 2.676 | 04/21/2011 - 01:06 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems :The Poet Thinks of His Old Home | 0 | 2.250 | 04/21/2011 - 01:05 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Phoenix Bird Tower | 0 | 9.832 | 04/20/2011 - 20:20 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On the Ship of Spice-Wood | 0 | 2.417 | 04/20/2011 - 20:19 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On the Death of the Good Brewer of Hsuan-Cheng | 0 | 2.410 | 04/20/2011 - 20:18 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On Ascending the North Tower one Autumn Day | 0 | 2.748 | 04/20/2011 - 20:17 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On a Picture Screen | 0 | 2.282 | 04/20/2011 - 20:17 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Old Dust | 0 | 3.135 | 04/20/2011 - 20:16 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Nocturne | 0 | 2.741 | 04/20/2011 - 20:15 | Inglés |
Add comment