Li Bai Poems : Sorrow of the Long Gate Palace
I
The Northern Dipper has turned round in the sky,
And now hangs over the west tower.
In the Golden House there are none
Save the fireflies sailing the gloom,
While the moonlight falls
Into the Palace of Long Gate,
And deepens still more the sorrow of one in the secret bower.
II
The glad spring goes unattended
At the laurel bower where sorrow is long;
But on the four walls of gold
The autumn dust clings like grief;
And night holds the bright mirror up in the emerald sky
For the lonely one in the Palace of Long Gate.
Submited by
Jueves, Abril 21, 2011 - 00:14
Poesia Consagrada :
- Inicie sesión para enviar comentarios
- 2378 reads
other contents of Li Bai
Tema | Título | Respuestas | Lecturas | Último envío | Idioma | |
---|---|---|---|---|---|---|
Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biografia | 0 | 2.477 | 04/21/2011 - 00:38 | Portuguese | |
Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biography | 0 | 2.801 | 04/21/2011 - 00:34 | Inglés | |
Poesia Consagrada/Biografía | Li Bai Biografía | 0 | 3.823 | 04/21/2011 - 00:29 | Español | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Yo-Mei Mountain Moon | 0 | 2.455 | 04/21/2011 - 00:25 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Women of Yueh | 0 | 2.150 | 04/21/2011 - 00:24 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Two Children | 0 | 2.102 | 04/21/2011 - 00:23 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Three Friends | 0 | 2.179 | 04/21/2011 - 00:22 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : To His Friend Departing for Shuh | 0 | 1.652 | 04/21/2011 - 00:20 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Three with the Moon and His Shadow | 0 | 2.022 | 04/21/2011 - 00:19 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Summit Temple | 0 | 2.911 | 04/21/2011 - 00:19 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : A Summer Day | 0 | 1.943 | 04/21/2011 - 00:18 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Steep Road to Shuh | 0 | 1.986 | 04/21/2011 - 00:16 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Sorrow of the Long Gate Palace | 0 | 2.378 | 04/21/2011 - 00:14 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Ruin of the Ku-Su Palace | 0 | 2.173 | 04/21/2011 - 00:10 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Ruin of the Capital of Yueh | 0 | 2.086 | 04/21/2011 - 00:09 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The River-Merchant's Wife: A Letter by: Li Bai (701-762) | 0 | 1.943 | 04/21/2011 - 00:08 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The River Journey from White King City | 0 | 2.535 | 04/21/2011 - 00:06 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems :The Poet Thinks of His Old Home | 0 | 2.097 | 04/21/2011 - 00:05 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Phoenix Bird Tower | 0 | 9.646 | 04/20/2011 - 19:20 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On the Ship of Spice-Wood | 0 | 2.249 | 04/20/2011 - 19:19 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On the Death of the Good Brewer of Hsuan-Cheng | 0 | 2.266 | 04/20/2011 - 19:18 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On Ascending the North Tower one Autumn Day | 0 | 2.580 | 04/20/2011 - 19:17 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : On a Picture Screen | 0 | 2.151 | 04/20/2011 - 19:17 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : The Old Dust | 0 | 2.969 | 04/20/2011 - 19:16 | Inglés | |
Poesia Consagrada/General | Li Bai Poems : Nocturne | 0 | 2.616 | 04/20/2011 - 19:15 | Inglés |
Add comment