ALLEGORIAS II
2
O Zephyro e a Rosa
(Imitada de uns versos de Parny)
Linda Rosa sobre a margem
De um regato cristalino,
Ia abrindo o rubro seio
Ao dôce humor matutino:
Acaso um Zephyro, errante
Nas amorosas paixões,
A viu, e quiz dos prazeres
Dar-lhe as primeiras lições:
Porém não foi attendido
Da florinha esquiva, e bella,
«Por quem sois voae, deixae me.
Não posso amar (lhe diz ella):
«Ainda sou pequenina,
Ainda apenas vos vejo,
Tornae á tarde, e de ouvir-vos
Talvez terei menos pejo.»
N'isto o Zephyro adejando
Vai cuidar de outros amores,
Que o que vos succede, oh nymphas,
Succede tambem ás flôres. .
Indo já longe, eis um Euro
Para a rosa se encaminha,
E com rusticos affagos
Lhe desprende uma folhinha.
Cáe no arroio, e vai com elle
(Oh grosseiro, oh fatal brinco!)
Apoz esta segue-se outra,
Depois tres, e quatro, e cinco.
Finalmente o rude amante
Mimosas graças desfaz,
Que os meigos deuses lograram,
Se a Rosa fôra sagaz.
Vólta o Pavonio ancioso
Por gosar ternos carinhos;
Mas ai, que em logar da Rosa
Não acha mais do que espinhos !
Armia, observa este exemplo,
Desterra illusões, e enganos,
Segue Amor, antes que o tempo
Te desfolhe a flôr dos annos.
Submited by
Poesia Consagrada :
- Login to post comments
- 2241 reads
other contents of Bocage
| Topic | Title | Replies | Views |
Last Post |
Language | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS XII | 0 | 1.955 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS XIII | 0 | 1.889 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS XIV | 0 | 2.022 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS XV | 0 | 2.095 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | FASTOS DAS METAMORPHOSES I | 0 | 3.652 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | FASTOS DAS METAMORPHOSES II | 0 | 1.775 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | VERSÕES LYRICAS III | 0 | 1.725 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | VERSÕES LYRICAS IV | 0 | 1.526 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | VERSÕES LYRICAS V | 0 | 1.725 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | VERSÕES LYRICAS VI | 0 | 1.316 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS I | 0 | 3.236 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS II | 0 | 1.359 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS III | 0 | 1.761 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS IV | 0 | 2.046 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS V | 0 | 1.340 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS VI | 0 | 1.829 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | EPISODIOS TRADUZIDOS VII | 0 | 2.670 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - I | 0 | 2.035 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - II | 0 | 1.879 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - III | 0 | 1.945 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - IV | 0 | 3.062 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - V | 0 | 1.887 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - VI | 0 | 2.396 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S - I | 0 | 1.635 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese | |
| Poesia Consagrada/General | FRAGMENTOS DRAMATICOS - O R I G I N A E S – I | 0 | 2.518 | 11/19/2010 - 15:56 | Portuguese |






Add comment